Bible TranslationsMennonites have commonly used the standard Bible translations as used in their countries, German—Martin Luther, English—King James, Netherlands—the Statenvertaling, etc. They did not use distinctive translations or make or publish their own translations, with certain exceptions as follows:
Portions of the New Testament were translated into the Hopi Indian language by General Conference Mennonite Church missionaries. The entire New Testament, published by the American Bible Society in 1934, and parts of the Old Testament (printed in 1926) were translated into the Cheyenne Indian language by Rodolphe Petter (General Conference Mennonite mission field in Montana). Agnes Sprunger, a Mennonite missionary under the Congo Inland Mission, an American Mennonite Mission Board, translated the New Testament into the Kipende language (a tribe in the Congo), which was published in 1935. Mennonite missionaries collaborated in the translation of the New Testament into the Kikwango language (a tribe in the Congo), the major part of this work having been done by Ernestina Janzen (Mennonite Brethren). This translation was published by the American Bible Society in 1950. Missionary G. B. Giesbrecht of the "Light to the Indians" Mission (Mennonite Brethren) in the Paraguayan Chaco, has translated the Gospel of Matthew and portions of other Gospels into the Lengua Indian dialect of that region. A modern Dutch translation of the New Testament was made by the Mennonite minister G. Vissering (Amsterdam, 1854), of the Psalms and Lamentations by the Mennonite minister Johannes Dyserinck, but neither has been widely used. The modern translation of the New Testament by H. Bakels (Amsterdam, 1908), however, has gone through three editions. See also Bibelstunde, Bible, Bible Study, Biblical Interpretation, Gespauwde Klauw, Old Testament, New Testament BibliographyHege, Christian and Christian Neff. Mennonitisches Lexikon, 4 vols. Frankfurt & Weierhof: Hege; Karlsruhe; Schneider, 1913-1967: v. I, 217. Krahn, Cornelius. Menno Simons (1496-1561) ein beitrag zur geschichte und theologie der taufgesinnten. Karlsruhe i.B.: H. Schnieder, 1936: 84 ff.
Adapted by permission of Herald Press, Harrisonburg, Virginia, and Waterloo, Ontario, from Mennonite Encyclopedia, Vol. 1, pp. 333-334. All rights reserved. For information on ordering the encyclopedia visit the Herald Press website. ©1996-2012 by the Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. All rights reserved. To cite this page: MLA style: Bender, Harold S. and Nanne van der Zijpp. "Bible Translations." Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. 1953. Web. 25 May 2012. http://www.gameo.org/encyclopedia/contents/B5378.html. APA style: Bender, Harold S. and Nanne van der Zijpp. (1953). Bible Translations. Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. Retrieved 25 May 2012, from http://www.gameo.org/encyclopedia/contents/B5378.html. Document Actions |
