Laus deo, salus populo (Glory to God, Salvation to the People) was the motto of a society that made a new and improved translation of the Psalms into Dutch verse in 1759 (here and there retaining the translation by Peter Dathenus), which was used in many Dutch Mennonite churches, first in the Zonist congregation at Amsterdam in 1762, in 1768 in the Lamist congregation. In a few congregations (Ameland, Beverwijk, Dantumawoude, Franeker, Koog-Zaandijk, Wormer-Jisp) it was in use until the early 20th century. There have been following editions of the Laus Deo version: 1760 without notes, 1761 with notes, 1765, 1883, and 1896 all at Amsterdam.
The society (genootschap) Laus Deo Salus Populo was composed of eight Dutch poets, most of whom were Mennonites: Lucretia Wilhelmina van Merken and her husband Nicolaas Simon van Winter, Lucas Pater, Pieter Meyer, Bernardus de Bosch, Anthony Hartsen, Henry Jean Roullaud, and Hermanus Asschenberg. Thirty-nine Psalms were rhymed by van Merken, 25 by van Winter, nineteen by Pater, 19 by Roullaud, 16 by Hartsen, 15 by Asschenberg, 11 by de Bosch, and six by Meyer.
Doopsgezinde Bijdragen (1865): 72 f., 81-83; (1900): 99.
Hege, Christian and Christian Neff. Mennonitisches Lexikon, 4 vols. Frankfurt & Weierhof: Hege; Karlsruhe: Schneider, 1913-1967: v. II, 625.
Serfontein, W. J. B. Die Psalm as Kerklied. Nükerk, 1956: 67 f.
|Author(s)||Nanne van der Zijpp|
 Cite This Article
Zijpp, Nanne van der. "Laus deo, salus populo." Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. 1957. Web. 25 Jan 2015. http://gameo.org/index.php?title=Laus_deo,_salus_populo&oldid=108574.
Zijpp, Nanne van der. (1957). Laus deo, salus populo. Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. Retrieved 25 January 2015, from http://gameo.org/index.php?title=Laus_deo,_salus_populo&oldid=108574.
Herald Press website.
©1996-2015 by the Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. All rights reserved.